哲學名詞中譯商榷

 

關於 being

王路

〈「是」之研究評述〉,載於《哲學動態》1999年第6期。

「是與語言--理解海德格爾」(錄音稿)。

〈對希臘文動詞"einai"的理解:卡恩的研究和我對它的理解〉,載於《中國學術》2001年第1期。

〈笛卡兒的「我思故我是」〉,載於《哲學研究》2001年第4期。

〈讀不懂的《形而上學》〉,載於《論證》3。

〈「是本身」與「上帝是」:「是」的存在涵義探尋〉,載於《世界哲學》2003年第1期。

〈如何理解形而上學〉,載於《哲學研究》2003年第6期。

〈邏輯與哲學:訪王路研究員〉

王曉朝

〈 用「存在」翻譯being的合法性理據〉,載於。

肖婭曼

〈 漢語「是」的形而上之謎:「是」為什麼發展為判斷詞?〉,載於《哲學動態》2003年第2期。

陳高華

〈對巴門德尼哲學的一種讀解方式〉(2003)。

楊適

〈希臘哲學中的「存在」語詞〉,載於 《世界哲學》2004年第1期。

趙敦華

〈《Being與西方哲學傳統》讀後〉

蕭敢

〈柏拉圖的天上人間〉,載於《 新京報》2004年?月?日。

蕭詩美

〈論「是」的哲學用法〉,載於《世界哲學》2003年第4期。

〈論「是」的本體意義〉,載於《哲學研究》2003年第6期。

 

關於 ontology

方朝暉

〈從Ontology看中學與西學的不可比性〉,載於《復旦學報(社會科學版)》2001年第2期,頁57-65。

〈從ontology在希臘哲學中之本義看現代中國學術若干問題〉(2001)。

楊學功

〈從Ontology的譯名之爭看哲學術語的詮釋原則〉

 

關於柏拉圖

宋繼杰

〈柏拉圖《蒂邁歐篇》35A1-B3的翻譯及其學理依據〉,載於 《哲學譯叢》2001年第1期。

 

關於海德格

王慶節

〈 也談海德格爾「Eriegnis」的中文翻譯和理解〉,載於 《世界哲學》2003年第4期。

 

 

佚名

〈大陸中文韋伯文獻概述〉

王倪

〈1999-2000年大陸重要學術譯著漫議〉,載於《二十一世紀》,2000年10月。

 

 

 

回上層